Accettazione dell installazione elettrica

Si riduce a voler tradurre del testo. Inoltre, per quanto riguarda il testo inglese, che in realtà è abbastanza noto, potrebbe sorgere un problema con le seconde lingue. Fortunatamente, i traduttori e le applicazioni di traduzione ci consigliano, che in un modo stretto e, soprattutto, per noi, gratuito per tradurci tutti i tipi di testi. E la proprietà del traduttore sarà davvero un ottimo programma per fare una fase importante dell'occhio? & Nbsp; La risposta è aperta - ovviamente no! E per le persone che, nonostante il buon senso, non ne sono ancora consapevoli, cercherò di presentare alcuni fatti a conferma della mia opinione.

Prima di tutto, il traduttore può essere estremamente inaffidabile perché usano traduzioni letterali, ma non mi arrendo ai modi di dire. Dimostrerà quindi che come prova, il detto "non la mia tazza di tè" (non il mio bisogno si tradurrà in "non la mia tazza di tè". È importante sottolineare che possono essere limitati a frasi di uso comune, non a frasi specializzate prese come prova dal negozio o dalla sfera medica. Inoltre, se le traduzioni necessarie solo per noi, per altre esigenze, saranno quindi sufficienti, in realtà nel caso della traduzione di un documento importante da parte del traduttore, possiamo non solo esporci al ridicolo, ma anche diventare generalmente fraintesi, il che può portare a conseguenze molto grandi. & Nbsp Inoltre, un traduttore con conoscenza artificiale non conosce la grammatica. Nel caso delle traduzioni dall'inglese al nostro possono anche gestirle, ma quando si traduce dal polacco (che richiede molta grammatica, si perde abbastanza. E la differenza tra "Ero in una grande situazione finanziaria" e "Mi considero in una situazione economica rischiosa" è piuttosto grande.

Anche il traduttore non farà una traduzione giurata per noi. Sfortunatamente, esiste sempre, il che è sempre necessario per ogni traduzione. E a volte è necessario, soprattutto per le traduzioni di importanti documenti ufficiali. In conclusione, non sto suggerendo che una traduzione di un traduttore qualificato sia obbligatoria. La cosa più importante è capire a cosa serve il testo. Se la pubblicità che ci viene inviata è una conversazione con la tua, possiamo inserire l'articolo nel traduttore senza ostacoli e restituirlo. Tuttavia, tutte le e-mail e i documenti importanti sono affidati a specialisti.