Innova presto registratore di cassa

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi ho bisogno di documenti tradotti in inglese. Inoltre, molte aziende polacche che trattano nell'ambiente globale richiedono che i candidati al lavoro presentino il loro CV in uno stile straniero, specialmente in stile inglese. In Polonia, quasi nessuno dei candidati al lavoro ha documenti di assunzione tradotti professionalmente. Quindi è importante affidare la traduzione del CV a uno specialista.

Mass Extreme

Principalmente in Polonia, scriviamo noi stessi un CV o una lettera di presentazione, raramente lo consigliamo a una persona specializzata in risorse umane & nbsp ;. Nel frattempo, di solito c'è un errore che ci farà perdere un potenziale lavoro. Sebbene parliamo l'inglese in modo comunicativo, non ci occupiamo di vocabolario specializzato e professionale, che spesso compare nei documenti di assunzione. Anche se ci sembra che scriviamo bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificiali, tradotte immediatamente impropriamente negli occhi, perché la persona che è stata in una data lingua sin dalla nascita non ha mai veramente detto nulla. Per questo devi avere una buona sintassi linguistica, grammaticale o stilistica.È molto difficile creare un livello di abilità linguistiche che ti permetta di scrivere un CV ideale in uno stile straniero. I datori di lavoro confermano che i loro materiali in stile inglese sono pieni di refusi, errori di ortografia, errori grammaticali, trasferimento di strutture di frasi polacche al testo. Certo, per un polacco un tale CV sarà popolare, perché la conoscenza, ovviamente, come siamo in polacco, ma un inglese nativo può causare molti problemi. Presente in un modo reale peggiora le tue cose nel processo di reclutamento e talvolta decide anche in merito al nostro fallimento.Particolare imbarazzo è causato da errori nel CV, se nel gruppo linguistico abbiamo inserito una conoscenza avanzata della lingua inglese. Un sacco di povertà, se la conoscenza di una lingua straniera in una particolare posizione non ci aiuterà nel nostro lavoro quotidiano. Peggio ancora, se è uno dei requisiti essenziali da prendere per una determinata posizione, qualcosa su cui ci concentreremo ogni giorno nelle nostre frequenti attività. Quindi gli errori nel CV saranno certamente squalificanti. Quindi vale la pena investire in una traduzione CV professionale.

fonte: